1 - 5 / 354
Las złamanych serc
Autor:
Tomasz Samojlik
Komiks, pierwsza część cyklu. Źle się dzieje w Lesie Złamanych Serc! Jego obrońca, ryś, przepadł gdzieś bez wieści, gang psubratów terroryzuje okolicę, a porzucone na leśnym parkingu zwierzęta tracą resztki nadziei, obserwowane przez wiecznie głodną sowę z rozdwojeniem jaźni. Czy jedna zagubiona kotka może coś tu zmienić? Szczególnie, jeśli ma do pomocy tylko papużkę, żółwia i… patyczaka?
komiksy i książki obrazkowe
książki adresowe i telefoniczne
Album gołębi pocztowych i rasowych
Redaktor naczelny:
Tomasz Kisiel
„Wiedza jest podstawowym warunkiem osiągnięcia powodzenia i sukcesu w każdej dziedzinie życia i działalności człowieka. Jedną z tych dziedzin jest hodowla gołębi, której tradycja sięga kilku tysięcy lat. Rozpoczynając hodowlę należy najpierw poznać podstawowe zasady chowu i hodowli gołębi między innymi warunki egzystencjonalne hodowli, dobór par, metody kojarzeń, czy metody krzyżowań. Zamiarem autora było w sposób przystępny przekazać te podstawowe wiadomości, aby zachęcić przyszłych adeptów do rozpoczęcia tej interesującej dziedziny, która nie jest łatwą, gdyż wymaga dużo cierpliwości i poświęceń ze strony hodowcy, ale w późniejszym okresie przynosi zadowolenie i satysfakcję z efektów pracy hodowlanej. Efektem tej pracy jest gołąb określonej rasy odpowiadający wzorowi rasowemu, prezentowany na wystawach gołębi ras ozdobnych lub gołąb zwycięzca lotów konkursowych prezentowany na wystawach gołębi pocztowych. Hodowcy, których wybrane gołębie otrzymują wysokie oceny z pośród kilku tysięcy egzemplarzy, otrzymują wyróżnienia w postaci pucharów i dyplomów. Na przestrzeni kilku stuleci powstało wiele ras gołębi różniących się cechami morfologicznymi i fizjologicznymi czyli wielkością, sylwetką, strukturą upierzenia czy ubarwieniem. W książce przedstawiono 150 ras gołębi z 9 grup obecnie obowiązującego podziału, z opisem znamiennych cech danej rasy i przedstawieniem jej na załączonej fotografii. Są to przede wszystkim najczęściej spotykane na wystawach rasy polskie a także zagraniczne, zarówno ozdobne, lotne jak i użytkowe". [Wstęp, fragm.]
albumy i książki artystyczne
książki adresowe i telefoniczne
Hobbit czyli Tam i z powrotem
Autorzy:
John Ronald Reuel Tolkien, Maria Skibniewska, Włodzimierz Lewik, JRR Tolkien, David Wenzel, R.R. Tolkien, Marian Czarkowski, Paulina Braiter, Alan Lee, Aleksander Kamiński, J.J.R. Tolkin, Alan Ilustracje Lee, Marian Wykonanie Czarkowski, Maria Tł Skibniewska, Paulina Tłumaczenie Braiter, Marian Lektor Czarkowski, Wolewicz Jerzy, Chuck Dixon, Cezary Frąc, Charles Dixon, Sean Deming, Muza SA, Wydawnictwo Amber Sp. z o. o
Akcja powieści toczy się w Śródziemiu, fikcyjnym świecie stworzonym przez autora. Do hobbita Bilba przychodzi czarodziej Gandalf razem z grupą krasnoludów dowodzonych przez Thorina. Grupa planuje wyprawę do odległej krainy w celu odzyskania skarbów i twierdzy w Samotnej Górze. Gandalf pokazuje mapę przedstawiającą sekretne drzwi prowadzące do Góry i proponuje, aby Bilbo służył jako włamywacz. Hobbit pomimo niepewności ostatecznie zgadza się dołączyć. Grupa rozpoczyna wędrówkę na wschód. Pewnego dnia Gandalf ratuje grupę przed trollami. Prowadzi ich dalej do elfickiej osady Rivendell, gdzie Elrond omawia więcej szczegółów z mapy. Mijając Góry Mgliste, zostają złapani przez gobliny i zepchnięci głęboko pod ziemię. Chociaż Gandalf ich ratuje, podczas ucieczki przed goblinami Bilbo zostaje oddzielony od innych. Zagubiony w tunelach, potyka się o tajemniczy pierścień, a następnie natrafia na Golluma, który angażuje go w grę - zadają sobie serię zagadek. W nagrodę za rozwiązanie wszystkich Gollum pokaże mu drogę wyjścia z tuneli, ale jeśli Bilbowi się nie powiedzie, pożegna się z życiem. Przy pomocy pierścienia zapewniającego niewidzialność Bilbo ucieka i dołącza do krasnoludów. Gobliny i wargowie doganiają połączoną drużynę, ale zostają pokonani przez orły. Gandalf decyduje, że drużyna musi odpocząć w domu Beorna, człowieka zamieniającego się w niedźwiedzia. Grupa wchodzi do Mrocznej Puszczy bez Gandalfa. W lesie Bilbo najpierw ratuje krasnoludy przed gigantycznymi pająkami, a następnie przed lochami leśnych elfów. Zbliżając się do Samotnej Góry, podróżnicy witani są przez mieszkańców miasta Esgaroth, którzy mają nadzieję, że krasnoludy spełnią proroctwa o śmierci Smauga. Wyprawa udaje się do Samotnej Góry i znajduje sekretne drzwi. Bilbo, wysłany jako zwiadowca, w smoczej kryjówce kradnie puchar i zauważa słabość u Smauga. Smok wyrusza w kierunku miasta. Drozd podsłuchał raport Bilba o wrażliwości Smauga i przekazał go obrońcy Esgaroth, Bardowi. Kiedy smok krąży nad Esgaroth, strzała Barda trafia w szczelinę w pokrytej łuskami skórze smoka i zabija Smauga. Kiedy krasnoludy odzyskują władzę nad Ereborem, Bilbo odnajduje wśród skarbów pamiątkę z dynastii Thorina, Arcyklejnot, i postanawia go ukryć. Leśne elfy i ludzie z miasta oblegają Górę i proszą o odszkodowanie za ich pomoc, za zniszczenie Miasta na Jeziorze i rozliczenie starych roszczeń do skarbu. Thorin odmawia i po wezwaniu swoich krewnych z Żelaznych Wzgórz wzmacnia swoją pozycję. Usuwa Bilba z drużyny, a bitwa wydaje się nieunikniona. Gandalf pojawia się ponownie, aby ostrzec wszystkich przed nadchodzącą armią goblinów i wargów. Krasnoludy, ludzie i elfy łączą siły, ale dopiero z chwilą przybycia orłów i Beorna wygrywają bitwę Pięciu Armii. Thorin zostaje śmiertelnie ranny i godzi się z Bilbem przed śmiercią. Bilbo przyjmuje tylko niewielką część zdobytego na Smaugu skarbu i wraca do domu.
komiksy i książki obrazkowe
książki adresowe i telefoniczne
Baśnie
Autorzy:
Jacob Grimm, Wilhelm Grimm
Przedstawiany wolumin został kunsztownie przygotowany pod względem edytorskim. Treść zamieszczonych bajek została obszernie zilustrowana, kolorowymi ilustracjami autorstwa znanych niemieckich ilustratorów i malarzy, tworzących na przełomie XIX i XX wieku (Carl Offterdinger, Alexander Zick, Paul Friedrich Meyerheim). Na potrzeby obecnego wydania, zamieszczone reprodukcje zostały cyfrowo „oczyszczone” co sprawiło, że mimo upływającego czasu, nadal wyglądają bardzo „świeżo”. Dla podkreślenia walorów estetycznych wydania, teksty baśni na stronach woluminu, obramowane zostały ozdobną floraturą. Treść każdej baśni rozpoczyna się pięknym, ozdobnym inicjałem, co w znakomity sposób podkreśla unikatowość tego wydania. Zawartość prezentowanego tomu, została wydrukowana piękną wyrazistą czcionką na papierze bezrefleksyjnym w kolorze ecru. Jakość i gramatura papieru użytego do prezentowanego wydania, gwarantują jego wieloletnie użytkowanie. Blok książki został oprawiony w twardą okładkę, która została pokryta ozdobną okleiną typu soft touch, co sprawia, że jest niezwykle delikatna w dotyku.
komiksy i książki obrazkowe
książki adresowe i telefoniczne
Makbet
Autorzy:
William Szekspir, William Shakespeare
Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza. Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień Makbeta na polskiej scenie. Przed chwilą jeszcze jego miecz parował krwią, ale zabijać w imieniu króla to nie to samo, co zabić króla. Morderstwo jest już w myślach Makbeta, zakaża organizm, a rozpędzona fantazja oswaja ze złem, ponieważ wpaja ułudę odwracalności akcji. Kłębiące się obrazy to inwazja przyszłości w teraźniejszość, parcie wydarzeń, których jeszcze nie było, ale już się spełniły w wyobraźni. Czy rozwiany obraz przyszłości jest już przeszłością? Czy przyszłość pomyślana już się stała? (Ze Wstępu) Idealne połączenie świetnego przekładu z nowocześnie ułożonym materiałem historyczno-literackim i krytycznym. (Prof. dr hab. Marta Gibińska) Naturalny puls i przejrzystość znaczeń, bez żadnych uproszczeń; dla aktora tekst taki to błogosławieństwo. (Andrzej Seweryn) ********* The Tragedy of Macbeth A play written by William Shakespeare, in a new translation by Piotr Kamiński. A critical edition with commentary. ********* Dr hab., prof. ucz. Anna Cetera-Włodarczyk (ur. 1970) (ORCID 0000-0001-5711-4867) – profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Warszawskiego, szekspirolożka w Instytucie Anglistyki na Wydziale Neofilologii UW. Autorka kilkudziesięciu opracowań z zakresu przekładu literackiego i interpretacji dramaturgii szekspirowskiej, m.in. monografii: "Enter Lear. The Translator's Part in Performance" (WUW 2008) i "Smak morwy: u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce" (WUW 2009), a także kilkadziesięciu artykułów poświęconych recepcji i semiotyce dramatu. Od 2008 roku współpracuje z Piotrem Kamińskim, redagując serię nowych przekładów Shakespeare’a: "Ryszard II" (2009), "Makbet" (2011), "Wieczór Trzech Króli" (2012), "Burza" (2012), "Opowieść zimowa" (2014), "Kupiec wenecki" (2015). Inicjatorka 2 projektów badawczych (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) poświęconych polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie od XIX do XXI wieku: http://polskiszekspir.uw.edu.pl Piotr Kamiński – tłumacz literatury angielskiej i francuskiej, znawca opery. Autor m.in. monumentalnego przewodnika Mille et un opéras (Librairie Artheme Fayard 2003, wyd. pol. Tysiąc i jedna opera, 2008). Jego przekłady Shakespeare’a wystawiano w Teatrze Narodowym: Ryszard II (2009), Opowieść zimowa (2017), Teatrze Polskim: Wieczór Trzech Króli (2011), Burza (2012) i Teatrze Dramatycznym w Warszawie: Kupiec wenecki (2014), Miarka za miarkę (2016) i Hamlet (2019). W 2013 roku uhonorowany za tłumaczenia Shakespeare’a nagrodą ZAiKSu. --------- PhD hab. Anna Cetera-Włodarczyk (born 1970) – is Associate Professor of English literature at the University of Warsaw, Shakespearean at the Institute of English Studies at the Faculty of Modern Languages. Author of several dozen works in the field of literary translation and interpretation of Shakespearean dramaturgy and, inter alia, monograph: ">Enter Lear. The Translator's Part in Performance" (WUW 2008) and "Taste of the mulberry: at the sources of the reception of Shakespeare's translations in Poland" (WUW 2009), and several dozen articles devoted to the reception and interpretation of Shakespeare's dramaturgy, as well as the semiotics of drama. Since 2008, he has been working with Piotr Kamiński, editing a series of new translations of Shakespeare: "Richard II" (2009), "Macbeth" (2011), "Twelfth Night" (2012), Storm (2012), "Winter's Tale" (2014), "Merchant of Venice" (2015). Initiator of two research projects (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) devoted to the Polish reception of Shakespeare in translation from the 19th to the 21st century: http://polskiszekspir.uw.edu.pl
książki
książki adresowe i telefoniczne
1 - 5 / 354
Kategorie
Biblioteki
Lokalizacja

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo